Mamul.am
Ամբողջական տարբերակ
USD 476.44, EUR 525.85, RUB 7.42, GBP 598.27
+16 °C, +10 °C ... +22 °C Վաղը`+23 °C
Hay / Հայ | Рус | Eng | Tür
Արաբերենի բացասական ու դրական ազդեցությունը հայերենի վրա
22:10, 05.10.2019

Հայ գրողների վրա արաբական մտքի ազդեցությունն այսպես է բնորոշել 19-րդ դարավերջի հայ բանասեր Եղիշե Դուրյանը.

«Արաբական մատենագրությունը բանաստեղծական սեռն ավելի մշակելով` ճոխ ու ճոռոմ ասացվածքների, թարմ ձևերի ու սեթևեթ բառերի հախուռն մղումով էր համակված, և այդ մղման ազդեցության ներքո ասիական ճոռոմաբանությունը մուտք գործեց հայկական մեկնաբանությունների մեջ: Ինչ որ լեզուն կարող էր բացատրել պարզ և հստակ ձևերի ներքո, բառակույտերով խրթինացրին և խեղդեցին ասելիքի իմաստն ու հոգին. այնուհետև գրիչն ինչի հպվում էր, մեծություն, զորություն և փայլ էր փնտրում»:

Ժամանակակից հայերենում գործածվող արաբական փոխառությունների մի փունջ.

ազապ, ալքիմիա, աղարիկոն, աճպարար, ամիրա, այպ, աթլաս, ափիոն, բադրիջան, բալասան, բակլա, թաս, խանդակ, խիկար, խպիպ, խսիր, խումար, կապա, կապալ, կավատ, կլայեկ, կոլոտ, կողպել, հաշիշ, հերիսա, հինա, հուրի, ճիտ, մահտեսի, մելիք, մզկիթ, մկրատ, մղլակ, մումիա, մունետիկ, նաղաշ, նարինջ, նոպա, նունուֆար, շամամ, շիպ, պայտար, ռեհան, սադափ, սղկել, սնդուկ, սուլթան, տնազ։

Մամուլի խոսնակ` Համլետ Մելիքյան
Տեղեկացնում ենք, որ նյութը հրապարակվել է "Մամուլի խոսնակ" նախագծի շրջանակներում:
Տեղեկացրե՛ք Ձեր մտերիմներին
| |
Համլետ Մելիքյան
17:21, 09.10.2019
13:40, 08.10.2019
22:21, 06.10.2019
դեպի վեր